个人是自己健康的第一责任人意识,将科普知识向社会公众特别是重点人群普及,推行健康文明的生活方式,形成人人有责、人人负责、主动防控、成为习惯的良好氛围,提升公众防疫能力和健康素养水平,制定新冠疫情防控科普宣传核心信息。
Um das Bewusstsein für die Eigenverantwortung jedes Einzelnen für den Erhalt der Gesundheit zu stärkenund besonders gefährdeten Personengruppen notwendige Hinweise für einen gesunden Lebensstil zu vermitteln, damit alle gemeinsam zurVermeidung von Infektionen und einer weiteren Ausbreitung der Covid19-Pandemiebeitragen, werden im Folgenden die wichtigsten Maßnahmen zusammengefasst.
贯穿所有场景、覆盖所有人群的疫情防控四大措施:
Vier grundlegende Maßnahmen zur Prävention und Bekämpfung von Epidemien für alle Szenen und für alle Menschengruppen:
戴口罩、勤洗手、常通风、少聚集。
Tragen Sie Masken, waschen Sie häufig Ihre Hände, lüften Sie regelmäßig und vermeiden Sie Menschenansammlungen.
特定场景特别注意特殊防控措施:
Beachten Sie insbesondere:
1. 假期安排要注意:减少人员流动,减少旅途风险,减少人群聚集,加强个人防护。
1. Urlaub: Vermeiden Sie die Mobilität, schränken Sie das Reisen in gefährdete Gebiete ein, umgehen Sie Menschenansammlungen und achten Sie noch stärker auf eigene Schutzmaßnahmen.
2. 交通出行要注意:不出境,不扎堆,不去中高风险区。
2. Reisen: Bleiben Sie im Land, bilden Sie keine großen Menschengruppen,reisen Sie nicht inGebiete mit mittlerem und hohem Infektionsrisiko.
3.购物娱乐要注意:错峰出门少停留,一米距离要坚守,冷冻食品不沾手。
3. Einkauf und Unterhaltung: Verlassen das Haus nicht in der Rushhour und halten Sie sich an belebten Orten so kurz wie möglich auf, beachten Sie mindestens einen Meter Abstand, vermeiden Sie Kontakt mit tiefgefrorenen Lebensmitteln.
4.走亲访友要注意:少走亲少访友,不拥抱不握手,快见面快回走。
4. Besuch von Verwandten und Bekannten: Reduzieren Sie Besuche, vermeiden Sie Umarmungen und Händeschütteln, lassen Sie sich vom Prinzip leiten: Kurzer Besuch, schnelle Heimkehr.
5. 外出聚餐要注意:家庭聚餐要减少,分餐公筷须倡导。
5. Essen außer Haus: Planen Sie möglichst keine großen Familienessen. Essen Sie nicht von gemeinsamen Tellern und verwenden Sie für das Auflegen von Gerichten separate Stäbchen.
6.景区旅游要注意:热门景点谨慎挑,网络购票比较好,人群聚集先绕道,安全距离不能少。
6.Ausflüge:Vermeiden Sie Besuche von beliebtenAusflugzielen, erwerben Sie Tickets online, umgehen SieMenschenansammlungen, halten Sie Abstand.
7.医疗就诊要注意:身体不适早就诊,预约挂号最简便,私车到院才安全;进院以后先预检,发热病人很关键,专门门诊把病看。
7. Medizinische Behandlung: Suchen Sie bei Unwohlsein so schnell wie möglich ein Krankenhaus auf, vereinbaren Sie vorab einen Termin, fahren Sie nicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln ins Krankenhaus.Verweigern Sie sich bei Betreten der Klinik nicht den notwendigen Gesundheitstests wie Fibermessen. Patienten mit Fieber sollten direkt speziell eingerichtete Fieberkliniken aufsuchen.
8.居家防疫要注意:消毒通风勤打扫,自测体温先做好,家庭访客要减少,风险人员早报告。
8. Prävention zu Hause: Reinigen und desinfizieren Sie regelmäßig Ihre Wohnung und lüften Sie mehrmals am Tag. Messen Sie regelmäßig die Körpertemperatur und reduzieren Sie Besuche von Verwandten und Bekannten. Melden Sie unverzüglich den zuständigen Stellen, wenn Sie eine Person treffen, die möglicherweise infiziert ist.
外地返乡人员特别注意特殊防控措施:
Kehren Sie aus einem anderen Ort zurück, beachten Sie bitte die besonderen Präventions- und Kontrollmaßnahmen:
返乡回家要登记,少串门少走动,健康监测 14 天。
Personen, die aus anderen Orten zurückkehren, müssen sich registrieren, die Kontakte gering halten und sich wenig in der Öffentlichkeit bewegensowie 14 Tage die eigene Gesundheitüberwachen.
- 上一篇: 青岛西海岸新区中医医院:@广大家长:呵护孩子的眼睛,别让弱视成为孩子一生的弱势!
- 下一篇: 没有了




